CRC_GC_2_ER
Correct misalignment Corrected by Ekaterina.Salynskaya on 12/18/2019 10:26:35 AM Original version Change languages orderRequest alignment correction
CRC/GC/2 CRC_GC_2E.docx (English)CRC/GC/2 CRC_GC_2R.docx (Russian)
CRC General comment No. 2: The role of independent national human rights institutions in the promotion and protection of the rights of the childЗамечание общего порядка № 2 - Роль независимых национальных правозащитных учреждений в деле поощрения и защиты прав ребенка
Thirty-first session (2002).Тридцать первая сессия (2002 год)
Article 4 of the Convention on the Rights of the Child obliges States parties to “undertake all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention”.1. Статья 4 Конвенции о правах ребенка обязывает государства-участники "принимать все необходимые законодательные, административные и другие меры для осуществления прав, признанных настоящей Конвенцией".
Independent national human rights institutions (NHRIs) are an important mechanism to promote and ensure the implementation of the Convention, and the Committee on the Rights of the Child considers the establishment of such bodies to fall within the commitment made by States parties upon ratification to ensure the implementation of the Convention and advance the universal realization of children’s rights.Независимые национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) представляют собой важный механизм по поощрению и осуществлению Конвенции, и Комитет по правам ребенка считает, что создание подобных учреждений согласуется с обязательством, принятым на себя государствами-участниками при ратификации, а именно обеспечить осуществление Конвенции и способствовать всеобщей реализации прав детей.
In this regard, the Committee has welcomed the establishment of NHRIs and children’s ombudspersons/children’s commissioners and similar independent bodies for the promotion and monitoring of the implementation of the Convention in a number of States parties.В этом отношении Комитет приветствует создание НПЗУ, а также бюро омбудсменов/комиссаров по вопросам детей и схожих независимых органов для поощрения и наблюдения за осуществлением Конвенции в ряде государств-участников.
2. The Committee issues this general comment in order to encourage States parties to establish an independent institution for the promotion and monitoring of implementation of the Convention and to support them in this regard by elaborating the essential elements of such institutions and the activities which should be carried out by them.2. Комитет публикует настоящее замечание общего порядка с тем, чтобы призвать государства-участники к созданию независимого учреждения для поощрения и мониторинга осуществления Конвенции и оказания им соответствующей поддержки путем разработки основных элементов таких учреждений и деятельности, которая должна ими осуществляться.
Where such institutions have already been established, the Committee calls upon States to review their status and effectiveness for promoting and protecting children’s rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments.Там, где такие учреждения уже были созданы, Комитет призывает государства пересмотреть их статус и эффективность работы с точки зрения поощрения и защиты прав детей, как это провозглашено в Конвенции о правах ребенка и других соответствующих международных документах.
3. The World Conference on Human Rights, held in 1993, in the Vienna Declaration and Programme of Action reaffirmed “… the important and constructive role played by national institutions for the promotion and protection of human rights”, and encouraged “… the establishment and strengthening of national institutions”.3. Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в 1993 году, в Венской декларации и Программе действий вновь подтвердила "…важную и конструктивную роль, которую играют национальные учреждения по вопросам поощрения и защиты прав человека" и "поощрила создание и укрепление национальных учреждений".
The General Assembly and the Commission on Human Rights have repeatedly called for the establishment of national human rights institutions, underlining the important role NHRIs play in promoting and protecting human rights and enhancing public awareness of those rights.Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека неоднократно призывали к созданию национальных правозащитных учреждений, подчеркивая важную роль, которую играют НПЗУ в деле поощрения и защиты прав человека и улучшения осведомленности общественности в этих правах.
In its general guidelines for periodic reports, the Committee requires that States parties furnish information on “any independent body established to promote and protect the rights of the child … ”, hence, it consistently addresses this issue during its dialogue with States parties.В своем Руководстве по форме и содержанию периодических докладов Комитет предлагает государствам-участникам представлять информацию о "любых независимых институтах, созданных в целях поощрения и защиты прав ребенка… "1, и с тех пор он последовательно затрагивает этот вопрос в своем диалоге с государствами-участниками.
4. NHRIs should be established in compliance with the Principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (the “Paris Principles”) adopted by the General Assembly in 1993 transmitted by the Commission on Human Rights in 1992.4. НПЗУ должны создаваться в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека ("Парижские принципы"), принятыми Генеральной Ассамблеей в 1993 году2, которые были переданы Комиссии по правам человека в 1992 году3.
These minimum standards provide guidance for the establishment, competence, responsibilities, composition, including pluralism, independence, methods of operation, and quasi-judicial activities of such national bodies.Эти минимальные стандарты служат руководством в отношении создания, круга ведения, обязанностей и состава учреждений, включая такие аспекты, как плюрализм, независимость, методы работы, квазисудебную деятельность таких национальных учреждений.
5. While adults and children alike need independent NHRIs to protect their human rights, additional justifications exist for ensuring that children’s human rights are given special attention.5. В то время как и взрослым, и детям в равной степени требуются независимые НПЗУ для защиты их прав человека, имеются дополнительные обстоятельства, оправдывающие необходимость уделения особого внимания правам детей.
These include the facts that children’s developmental state makes them particularly vulnerable to human rights violations; their opinions are still rarely taken into account; most children have no vote and cannot play a meaningful role in the political process that determines Governments’ response to human rights; children encounter significant problems in using the judicial system to protect their rights or to seek remedies for violations of their rights; and children’s access to organizations that may protect their rights is generally limited.Среди прочего можно упомянуть тот факт, что сам процесс развития детей является причиной их особой уязвимости с точки зрения нарушения прав человека; их мнение по-прежнему редко принимается во внимание; в большинстве случаев дети не имеют права голоса и не могут играть сколь-либо значимую роль в политическом процессе, который определяет отношение правительства к правам человека; дети сталкиваются со значительными проблемами при использовании судебной системы в целях защиты своих прав или поиске средств правовой защиты в отношении нарушений их прав, а доступ детей к организациям, которые могут защищать их права, в целом является ограниченным.
6. Specialist independent human rights institutions for children, ombudspersons or commissioners for children’s rights have been established in a growing number of States parties.6. Специализированные независимые правозащитные учреждения для детей, бюро омбудсменов или комиссаров по правам детей все чаще создаются в государствах-участниках.
Where resources are limited, consideration must be given to ensuring that the available resources are used most effectively for the promotion and protection of everyone’s human rights, including children’s, and in this context development of a broad-based NHRI that includes a specific focus on children is likely to constitute the best approach.Там, где ресурсы ограничены, внимание следует уделять обеспечению того, чтобы имеющиеся ресурсы использовались самым эффективным способом для поощрения и защиты прав человека всех людей, включая детей, и в этом контексте наилучшим подходом, вероятно, будет создание НПЗУ широкого профиля, которые уделяют особое внимание детям.
A broad-based NHRI should include within its structure either an identifiable commissioner specifically responsible for children’s rights, or a specific section or division responsible for children’s rights.Такие НПЗУ широкого профиля должны будут включать в свою структуру либо отдельный пост комиссара, непосредственно ответственного за права детей, либо отдельную группу или подразделение, отвечающее за права детей.
7. It is the view of the Committee that every State needs an independent human rights institution with responsibility for promoting and protecting children’s rights.7. По мнению Комитета, каждому государству требуется независимое правозащитное учреждение, отвечающее за вопросы поощрения и защиты прав детей.
The Committee’s principal concern is that the institution, whatever its form, should be able, independently and effectively, to monitor, promote and protect children’s rights.Основная забота Комитета заключается в том, чтобы это учреждение, независимо от его формы, было бы в состоянии независимо и эффективно осуществлять задачи по мониторингу, поощрению и защите прав детей.
It is essential that promotion and protection of children’s rights is “mainstreamed” and that all human rights institutions existing in a country work closely together to this end.Важно, чтобы вопросам поощрениям и защиты прав детей уделялось основное внимание и чтобы все учреждения по правам человека, существующие в данной стране, работали в тесном сотрудничестве для достижения этой цели.
Mandate and powersМандат и полномочия
8. NHRIs should, if possible, be constitutionally entrenched and must at least be legislatively mandated.8. НПЗУ по мере возможности должны быть предусмотрены конституцией и наделены по крайней мере полномочиями в законодательном порядке.
It is the view of the Committee that their mandate should include as broad a scope as possible for promoting and protecting human rights, incorporating the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other relevant international human rights instruments - thus effectively covering children’s human rights, in particular their civil, political, economic, social and cultural rights.По мнению Комитета, их мандат должен быть как можно более широким в области поощрения и защиты прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка и ее Факультативные протоколы и другие соответствующие международные документы в области прав человека, охватывая, таким образом, права детей, в частности их гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
The legislation should include provisions setting out specific functions, powers and duties relating to children linked to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols.В законодательство необходимо включить положения, касающиеся конкретных функций, полномочий и обязанностей по отношению к детям, связанные с Конвенцией о правах ребенка и Факультативными протоколами к ней.
If the NHRI was established before the existence of the Convention, or without expressly incorporating it, necessary arrangements, including the enactment or amendment of legislation, should be put in place so as to ensure conformity of the institution’s mandate with the principles and provisions of the Convention.В случае, если какое-либо НПЗУ было создано еще до появления Конвенции или конкретно не учитывает ее положения, следует принять необходимые меры, включая принятие законодательства или внесение в него поправок, с тем чтобы обеспечить соответствие мандата этого учреждения с принципами и положениями Конвенции.
9. NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence.9. НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию.
These powers should include the promotion and protection of the rights of all children under the jurisdiction of the State party in relation not only to the State but to all relevant public and private entities.В число этих полномочий должны входить вопросы поощрения и защиты прав всех детей в рамках юрисдикции государства-участника по отношению не только к государству, но ко всем соответствующим общественным или частным организациям.
Establishment processПроцесс создания
10. The NHRI establishment process should be consultative, inclusive and transparent, initiated and supported at the highest levels of Government and inclusive of all relevant elements of the State, the legislature and civil society.10. Процесс создания НПЗУ должен носить консультативный, всеобъемлющий и транспарентный характер притом, что инициативы и поддержка должны обеспечиваться на высших правительственных уровнях, и охватывать все соответствующие элементы, присущие государству, законодательной власти и гражданскому обществу.
In order to ensure their independence and effective functioning, NHRIs must have adequate infrastructure, funding (including specifically for children’s rights, within broad-based institutions), staff, premises, and freedom from forms of financial control that might affect their independence.Чтобы обеспечить их независимость и эффективное функционирование, НПЗУ должны иметь адекватную инфраструктуру, финансирование (включая отдельное финансирование деятельности, связанной с правами детей, в учреждениях широкого профиля), иметь соответствующий персонал, помещения и быть свободными от всех форм финансового контроля, который может повлиять на их независимость.
ResourcesРесурсы
11. While the Committee acknowledges that this is a very sensitive issue and that State parties function with varying levels of economic resources, the Committee believes that it is the duty of States to make reasonable financial provision for the operation of national human rights institutions in light of article 4 of the Convention.11. Комитет, признавая, что этот вопрос является очень сложным и что государства-участники имеют различные объемы экономических ресурсов, полагает, что обязанностью государств является выделение разумных финансовых средств для функционирования национальных правозащитных учреждений в свете статьи 4 Конвенции.
The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers.Мандат и полномочия национальных учреждений могут быть лишены смысла или осуществление их полномочий ограничено, если у национального учреждения не будет средств для эффективной работы в целях реализации своих полномочий.
Pluralistic representationПлюралистическое представительство
12. NHRIs should ensure that their composition includes pluralistic representation of the various elements of civil society involved in the promotion and protection of human rights.12. НПЗУ должны обеспечить в рамках своей структуры плюралистическое представительство различных элементов гражданского общества, связанных с поощрением и защитой прав человека.
They should seek to involve, among others, the following: human rights, anti-discrimination and children’s rights, non-governmental organizations (NGOs), including child- and youth-led organizations; trade unions; social and professional organizations (of doctors, lawyers, journalists, scientists, etc.); universities and experts, including children’s rights experts.Им необходимо стремиться к сотрудничеству, среди прочего, со следующими организациями: неправительственными организациями (НПО), которые занимаются вопросами прав человека, борьбы с дискриминацией и правами детей, включая организации, возглавляемые детьми и молодежью; профсоюзами; социальными и профессиональными организациями (врачей, адвокатов, журналистов, научных работников и т.д.); университетами и специалистами, в том числе со специалистами по правам детей.
Government departments should be involved in an advisory capacity only.Правительственные учреждения должны привлекаться только в качестве советников.
NHRIs should have appropriate and transparent appointment procedures, including an open and competitive selection process.НПЗУ должны иметь надлежащие и транспарентные процедуры назначения сотрудников на должности, включая открытый и конкурсный процесс отбора кандидатов.
Providing remedies for breaches of children’s rightsПредоставление средств правовой защиты в случае нарушений прав детей
13. NHRIs must have the power to consider individual complaints and petitions and carry out investigations, including those submitted on behalf of or directly by children.13. НПЗУ должны обладать полномочиями рассматривать индивидуальные жалобы и заявления, включая жалобы и заявления, представленные от имени детей или непосредственно самими детьми, и проводить расследования.
In order to be able to effectively carry out such investigations, they must have the powers to compel and question witnesses, access relevant documentary evidence and access places of detention.Для того чтобы иметь возможность эффективно проводить такие расследования, они должны обладать полномочиями по вызову и допросу свидетелей, а также иметь доступ к соответствующим документальным доказательствам и доступ в места заключения.
They also have a duty to seek to ensure that children have effective remedies - independent advice, advocacy and complaints procedures - for any breaches of their rights.В их обязанности также входит обеспечение детей эффективными средствами правовой защиты - независимое консультирование, предоставление адвоката и процедуры подачи жалобы - по любому нарушению их прав.
Where appropriate, NHRIs should undertake mediation and conciliation of complaints.Там, где это уместно, НПЗУ должны заниматься вопросами посредничества и примирения по представленным жалобам.
14. NHRIs should have the power to support children taking cases to court, including the power (a) to take cases concerning children’s issues in the name of the NHRI and (b) to intervene in court cases to inform the court about the human rights issues involved in the case.14. НПЗУ должны быть уполномочены на оказание помощи детям, чьи дела направляются в суд, включая следующие полномочия: а) заниматься делами, касающимися детских вопросов, от имени НПЗУ и b) участвовать в рассмотрении судебных дел для информирования суда по вопросам прав человека, затрагиваемых в рассматриваемом деле.
Accessibility and participationДоступность и участие
15. NHRIs should be geographically and physically accessible to all children. In the spirit of article 2 of the Convention, they should proactively reach out to all groups of children, in particular the most vulnerable and disadvantaged, such as (but not limited to) children in care or detention, children from minority and indigenous groups, children with disabilities, children living in poverty, refugee and migrant children, street children and children with special needs in areas such as culture, language, health and education.15. НПЗУ должны быть доступными для всех детей как с точки зрения их географического расположения, так и физической возможности посещать такие учреждения. В духе статьи 2 Конвенции они должны в высшей степени активно охватывать своей деятельностью все группы детей, в особенности наиболее уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении (но не ограничиваться только этими группами), такие, как группы детей, находящихся на попечении или в заключении, детей из числа меньшинств и групп коренного населения, детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, детей-беженцев и детей-мигрантов, беспризорных детей и детей, имеющих особые потребности в плане культурных, языковых, медицинских и образовательных аспектов.
NHRI legislation should include the right of the institution to have access in conditions of privacy to children in all forms of alternative care and to all institutions that include children.Законодательство о НПЗУ должно включать в себя право таких учреждений иметь доступ, при соблюдении условий сохранения тайны личной жизни, к детям, на которых распространяются любые формы альтернативного ухода, а также во все учреждения, занимающиеся детьми.
16. NHRIs have a key role to play in promoting respect for the views of children in all matters affecting them, as articulated in article 12 of the Convention, by Government and throughout society.16. НПЗУ должны играть ключевую роль в деле поощрения уважения взглядов детей по всем затрагивающим их вопросам, как это подчеркивается в статье 12 Конвенции, при содействии правительства и всего общества.
This general principle should be applied to the establishment, organization and activities of national human rights institutions.Этот общий принцип должен применяться к вопросам, связанным с созданием, организацией и деятельностью национальных правозащитных учреждений.
Institutions must ensure that they have direct contact with children and that children are appropriately involved and consulted.Учреждения должны обеспечивать прямой контакт с детьми, надлежащее участие детей и консультирование с ними.
Children’s councils, for example, could be created as advisory bodies for NHRIs to facilitate the participation of children in matters of concern to them.Например, можно было бы создать детские советы в качестве консультативных органов при НПЗУ в целях содействия участию детей в решении касающихся их вопросов.
17. NHRIs should devise specially tailored consultation programmes and imaginative communication strategies to ensure full compliance with article 12 of the Convention.17. НПЗУ необходимо разработать специальные консультативные программы и стратегии творческого общения для обеспечения полного соответствия с положениями статьи 12 Конвенции.
A range of suitable ways in which children can communicate with the institution should be established.Необходимо определить подходящие методы, позволяющие детям общаться с данным учреждением.
18. NHRIs must have the right to report directly, independently and separately on the state of children’s rights to the public and to parliamentary bodies.18. НПЗУ должны обладать правом прямого, независимого и отдельного информирования государственных и парламентских органов о положении в области прав детей.
In this respect, States parties must ensure that an annual debate is held in Parliament to provide parliamentarians with an opportunity to discuss the work of the NHRI in respect of children’s rights and the State’s compliance with the Convention.В этом отношении государства-участники должны обеспечить проведение ежегодных дебатов в парламенте, чтобы дать возможность парламентариям обсудить работу НПЗУ по вопросам соблюдения прав детей и выполнения государством положений Конвенции.
Recommended activitiesРекомендуемая деятельность
19. The following is an indicative, but not exhaustive, list of the types of activities which NHRIs should carry out in relation to the implementation of children’s rights in light of the general principles of the Convention.19. Ниже приводится примерный, но не исчерпывающий перечень видов деятельности, которую должны проводить НПЗУ в связи с осуществлением прав детей в свете общих принципов Конвенции.
They should:Им необходимо:
(a) Undertake investigations into any situation of violation of children’s rights, on complaint or on their own initiative, within the scope of their mandate;а) проводить расследования любых случаев нарушения прав ребенка, по жалобе или по своей собственной инициативе, в рамках их мандата;
(b) Conduct inquiries on matters relating to children’s rights;b) проводить опросы по проблемам, связанным с правами детей;
(c) Prepare and publicize opinions, recommendations and reports, either at the request of national authorities or on their own initiative, on any matter relating to the promotion and protection of children’s rights;с) подготавливать и публиковать мнения, рекомендации и доклады либо по просьбе национальных властей, либо по своей собственной инициативе по любому вопросу, имеющему отношение к поощрению и защите прав детей;
(d) Keep under review the adequacy and effectiveness of law and practice relating to the protection of children’s rights;d) следить за адекватностью и эффективностью законов и практики, относящихся к защите прав детей;
(e) Promote harmonization of national legislation, regulations and practices with the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other international human rights instruments relevant to children’s rights and promote their effective implementation, including through the provision of advice to public and private bodies in construing and applying the Convention;е) осуществлять согласование национального законодательства, правовых норм и практики с положениями Конвенции о правах ребенка, ее Факультативных протоколов и других международных документов по правам человека, имеющих отношение к правам детей, и содействовать их эффективному осуществлению, в том числе путем предоставления консультативной помощи государственным и частным органам по вопросам толкования и применения положений Конвенции;
(f) Ensure that national economic policy makers take children’s rights into account in setting and evaluating national economic and development plans;f) обеспечить учет прав детей лицами, формирующими национальную экономическую политику, при разработке и оценке национальных планов в области экономики и развития;
(g) Review and report on the Government’s implementation and monitoring of the state of children’s rights, seeking to ensure that statistics are appropriately disaggregated and other information collected on a regular basis in order to determine what must be done to realize children’s rights;g) рассматривать и сообщать об осуществлении правительством прав детей и о контроле положения с правами детей, добиваясь надлежащего дезагрегирования статистических данных и другой информации, собираемой на регулярной основе, для того чтобы определить задачи по реализации прав детей;
(h) Encourage ratification of or accession to any relevant international human rights instruments;h) поощрять ратификацию любого соответствующего документа по правам человека или присоединение к нему;
(i) In accordance with article 3 of the Convention requiring that the best interests of children should be a primary consideration in all actions concerning them, ensure that the impact of laws and policies on children is carefully considered from development to implementation and beyond;i) в соответствии со статьей 3 Конвенции, предусматривающей, чтобы во всех действиях в отношении детей первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка, обеспечить, чтобы на всех этапах от разработки до осуществления законов и политики, а также в дальнейшем тщательно рассматривался вопрос об их воздействии на детей;
(j) In light of article 12, ensure that the views of children are expressed and heard on matters concerning their human rights and in defining issues relating to their rights;j) обеспечить в свете статьи 12, чтобы дети могли выражать свои взгляды и быть заслушанными по вопросам, затрагивающим их права человека, а также при определении вопросов, относящихся к их правам;
(k) Advocate for and facilitate meaningful participation by children’s rights NGOs, including organizations comprised of children themselves, in the development of domestic legislation and international instruments on issues affecting children;k) стимулировать и способствовать действенному участию НПО по правам детей, включая организации, состоящие из самих детей, в разработке внутреннего законодательства и международных документов по вопросам, затрагивающим детей;
(l) Promote public understanding and awareness of the importance of children’s rights and, for this purpose, work closely with the media and undertake or sponsor research and educational activities in the field;l) содействовать пониманию общественностью важности прав детей и расширению ее осведомленности в этих вопросах, и в этих целях тесно сотрудничать со средствами массовой информации, а также предпринимать или финансировать исследовательскую и учебную деятельность в этой области;
(m) In accordance with article 42 of the Convention which obligates State parties to “make the principles and provisions of the Convention widely known, by appropriate and active means, to adults and children alike”, sensitize the Government, public agencies and the general public to the provisions of the Convention and monitor ways in which the State is meeting its obligations in this regard;m) в соответствии со статьей 42 Конвенции, которая обязывает государства-участники "используя надлежащие и действенные средства, широко информировать о принципах и положениях Конвенции как взрослых, так и детей" привлекать внимание правительств, государственных учреждений и широкой общественности к положениям Конвенции и следить за методами, используемыми государством для выполнения своих обязательств в этой области;
(n) Assist in the formulation of programmes for the teaching of, research into and integration of children’s rights in the curricula of schools and universities and in professional circles;n) оказывать помощь в подготовке учебных программ и проведении исследований по вопросам прав детей, а также способствовать включению этих вопросов в учебные планы школ и университетов и их рассмотрению в кругах специалистов;
(o) Undertake human rights education which specifically focuses on children (in addition to promoting general public understanding about the importance of children’s rights);o) организовывать обучение по вопросам прав человека, уделяя особое внимание детям (в дополнение к мерам по содействию пониманию широкой общественностью важности прав детей);
(p) Take legal proceedings to vindicate children’s rights in the State or provide legal assistance to children;p) прибегать к судебным процедурам для отстаивания прав детей в государстве или предоставлять правовую помощь детям;
(q) Engage in mediation or conciliation processes before taking cases to court, where appropriate;q) там, где это необходимо, участвовать в посредническом или примирительном процессе до отправки дел в суд;
(r) Provide expertise in children’s rights to the courts, in suitable cases as amicus curiae or intervenor;r) в надлежащих случаях предоставлять судам помощь специалистов по правам детей в качестве amicus curiae или стороны дела;
(s) In accordance with article 3 of the Convention which obliges States parties to “ensure that the institutions, services and facilities responsible for the care or protection of children shall conform with the standards established by competent authorities, particularly in the areas of safety, health, in the number and suitability of their staff, as well as competent supervision”, undertake visits to juvenile homes (and all places where children are detained for reform or punishment) and care institutions to report on the situation and to make recommendations for improvement;s) в соответствии со статьей 3 Конвенции, которая обязует государства-участники "обеспечивать, чтобы учреждения, службы и органы, ответственные за заботу о детях или их защиту, отвечали нормам, установленным компетентными органами, в частности в области безопасности и здравоохранения и с точки зрения численности и пригодности их персонала, а также компетентного надзора" посещать детские дома (или все учреждения исправительного характера или места отбывания наказания детьми), а также учреждения по уходу за детьми в целях составления доклада о существующем положении и подготовке рекомендаций по его улучшению;
(t) Undertake such other activities as are incidental to the above.t) осуществлять другие виды деятельности, имеющие отношение к вышеупомянутым вопросам.
Reporting to the Committee on the Rights of the Child and cooperation between NHRIs and United Nations agencies and human rights mechanismsПредставление докладов в Комитет по правам ребенка и сотрудничество между НПЗУ и учреждениями Организации Объединенных Наций и механизмами в области прав человека
20. NHRIs should contribute independently to the reporting process under the Convention and other relevant international instruments and monitor the integrity of government reports to international treaty bodies with respect to children’s rights, including through dialogue with the Committee on the Rights of the Child at its pre-sessional working group and with other relevant treaty bodies.20. НПЗУ должны вносить независимый вклад в процесс представления докладов в рамках Конвенции и других соответствующих международных документов и следить за целостностью правительственных докладов в международные договорные органы с точки зрения прав ребенка, в том числе посредством диалога с Комитетом по правам ребенка на его предсессионной рабочей группе, а также с другими соответствующими договорными органами.
21. The Committee requests that States parties include detailed information on the legislative basis and mandate and principal relevant activities of NHRIs in their reports to the Committee.21. Комитет обращается с просьбой к государствам-участникам представлять подробную информацию о законодательной основе, мандате и основной соответствующей деятельности НПЗУ в их докладах Комитету.
It is appropriate for States parties to consult with independent human rights institutions during the preparation of reports to the Committee.Государствам-участникам предлагается проводить консультации с независимыми правозащитными учреждениями в ходе подготовки докладов в Комитет.
However, States parties must respect the independence of these bodies and their independent role in providing information to the Committee.Однако государства-участники должны уважать независимость этих учреждений и их самостоятельную роль в представлении информации в Комитет.
It is not appropriate to delegate to NHRIs the drafting of reports or to include them in the government delegation when reports are examined by the Committee.Не следует перепоручать НПЗУ работу по составлению докладов или включать их представителей в состав правительственной делегации, когда отчеты рассматриваются Комитетом.
22. NHRIs should also cooperate with the special procedures of the Commission on Human Rights, including country and thematic mechanisms, in particular the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict.22. НПЗУ следует также участвовать в специальных процедурах Комиссии по правам человека, включая страновые и тематические механизмы, в частности в деятельности Специального докладчика по вопросу о торговле детьми, детской проституции и детской порнографии, а также со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
23. The United Nations has a long-standing programme of assistance for the establishment and strengthening of national human rights institutions.23. В Организации Объединенных Наций действует долгосрочная программа помощи по созданию и укреплению национальных правозащитных учреждений.
This programme, which is based in the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), provides technical assistance and facilitates regional and global cooperation and exchanges among national human rights institutions.Эта программа, которая осуществляется в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), оказывает техническую помощь и способствует региональному и глобальному сотрудничеству и обменам между национальными правозащитными учреждениями.
States parties should avail themselves of this assistance where necessary.Государства-участники могут воспользоваться этой помощью в случае необходимости.
The United Nations Children’s Fund (UNICEF) also offers expertise and technical cooperation in this area.Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) также предлагает помощь специалистов и техническое сотрудничество в этой области.
24. As articulated in article 45 of the Convention, the Committee may also transmit, as it considers appropriate, to any specialized United Nations agency, OHCHR and any other competent body any reports from States parties that contain a request or indicate a need for technical advice or assistance in the establishment of NHRIs.24. Как говорится в статье 45 Конвенции, Комитет может также препровождать, когда он считает это целесообразным, в любые специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, УВКПЧ и любые другие компетентные органы любые доклады государств-участников, в которых содержится просьба о технической консультации или помощи или указывается на потребность в этом, при создании НПЗУ.
NHRIs and States partiesНПЗУ и государства-участники
25. The State ratifies the Convention on the Rights of the Child and takes on obligations to implement it fully.25. Государство ратифицирует Конвенцию о правах ребенка и берет на себя обязательства по ее осуществлению в полном объеме.
The role of NHRIs is to monitor independently the State’s compliance and progress towards implementation and to do all it can to ensure full respect for children’s rights.Роль НПЗУ заключается в независимом наблюдении за выполнением государством своих обязательств и за достижением прогресса в области осуществления Конвенции, а также в том, чтобы делать все возможное для обеспечения полномерного соблюдения прав детей.
While this may require the institution to develop projects to enhance the promotion and protection of children’s rights, it should not lead to the Government delegating its monitoring obligations to the national institution.Хотя эта задача может потребовать от учреждения разработки проектов по активизации деятельности в области поощрения и защиты прав детей, нельзя допускать, чтобы правительство делегировало свои обязательства по наблюдению национальному учреждению.
It is essential that institutions remain entirely free to set their own agenda and determine their own activities.Важно, чтобы за учреждениями оставалась полная свобода в выборе своей собственной повестки дня и определении своей собственной деятельности.
NHRIs and NGOsНПЗУ и НПО
26. Non-governmental organizations play a vital role in promoting human rights and children’s rights.26. Неправительственные организации играют важную роль в поощрении прав человека и прав детей.
The role of NHRIs, with their legislative base and specific powers, is complementary.НПЗУ, имея собственную законодательную базу и конкретные полномочия, играют вспомогательную роль.
It is essential that institutions work closely with NGOs and that Governments respect the independence of both NHRIs and NGOs.Необходимо, чтобы эти учреждения работали в тесном сотрудничестве с НПО и чтобы правительства уважали независимость как НПЗУ, так и НПО.
Regional and international cooperationРегиональное и международное сотрудничество
27. Regional and international processes and mechanisms can strengthen and consolidate NHRIs through shared experience and skills, as NHRIs share common problems in the promotion and protection of human rights in their respective countries.27. Региональные и международные процессы и механизмы могут упрочить и консолидировать НПЗУ благодаря обмену опытом и навыками работы, поскольку НПЗУ занимаются общими с ними проблемами в области поощрения и защиты прав человека в своих соответствующих странах.
28. In this respect, NHRIs should consult and cooperate with relevant national, regional and international bodies and institutions on children’s rights issues.28. В этом отношении НПЗУ необходимо консультироваться и сотрудничать с соответствующими национальными, региональными и международными органами и учреждениями по вопросам прав детей.
29. Children’s human rights issues are not constrained by national borders and it has become increasingly necessary to devise appropriate regional and international responses to a variety of child rights issues (including, but not limited to, the trafficking of women and children, child pornography, child soldiers, child labour, child abuse, refugee and migrant children, etc. ).29. Вопросы, связанные с правами детей, не ограничиваются национальными границами и все более необходимой становится разработка надлежащих региональных и международных ответов на самые различные вопросы, связанные с правами ребенка (включая такие проблемы, как торговля женщинами и детьми, детская порнография, проблема детей-солдат, детский труд, насилие над детьми, проблема детей-беженцев и детей-мигрантов и т.д., но ограничиваясь ими).
International and regional mechanisms and exchanges are encouraged, as they provide NHRIs with an opportunity to learn from each other’s experience, collectively strengthen each other’s positions and contribute to resolving human rights problems affecting both countries and region.Поощряются международные и региональные механизмы и обмены, поскольку они дают НПЗУ возможность воспользоваться взаимным опытом, совместно усилить позиции друг друга и содействовать решению проблем, связанных с правами человека, которые затрагивают как страны, так и регионы.
NotesПримечания
1 General guidelines regarding the form and contents of periodic reports to be submitted by States parties under article 44, paragraph 1 (b), of the Convention (CRC/C/58), para. 18.1 Руководство по форме и содержанию периодических докладов, которые должны представляться государствами-участниками в соответствии с пунктом 1 b) статьи 44 Конвенции (CRC/C/58, пункт 18).
2 Principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (the “Paris Principles”), General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993, annex.2 Принципы, касающиеся статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека ("Парижские принципы"), резолюция Генеральной Ассамблеи 48/134 от 20 декабря 1993 года, приложение.
3 Commission on Human Rights resolution 1992/54 of 3 March 1992, annex.3 Резолюция 1992/54 Комиссии по правам человека от 3 марта 1992 года, приложение.